跳转到主要内容

诗词名句

白居易:问刘十九

问刘十九

作者:白居易

绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无。

注释

1、刘十九:白居易留下的诗作中,提到刘十九的不多,仅两首。但提到刘二十八、二十八使君的,就很多了。刘二十八就是刘禹锡。刘十九乃其堂兄刘禹铜,系洛阳一富商,与白居易常有应酬。
2、绿蚁:指浮在新酿的没有过滤的米酒上的绿色泡沫。醅:酿造。绿蚁新醅酒:酒是新酿的酒。新酿酒未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁,称为“绿蚁”。
3、雪:下雪,这里作动词用。
4、无:表示疑问的语气词,相当于“么”或“吗”。

译文

新酿的米酒,色绿香浓;
小小红泥炉,烧得殷红。
天快黑了,大雪将要来。
能否共饮一杯?朋友!

赏析

刘十九是作者在江州时的朋友,作者另有《刘十九同宿》,说他是嵩阳处士。全诗寥寥二十字,没有深远寄托,没有华丽辞藻,字里行间却洋溢着热烈欢快的色调和温馨炽热的情谊,表现了温暖如春的诗情。

诗经:风雨

诗经:风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈,
既见君子。云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜?

注释

1、喈喈:鸡叫的声音。
2、云:语气助词,无实义。胡:怎么。 夷:平。
3、胶胶:鸡叫的声音。
4、瘳:病好,病痊愈。
5、晦:昏暗。

译文

风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不宁静 !
风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心病怎能不治好!
风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。
既已见到意中人,心中怎能不欢喜!

赏析

这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。

诗经:墓门

诗经:墓门

墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。

注释

1、墓:墓道之门。棘:枣树。
2、斯:用斧头劈开。
3、谁昔:往昔,从前。然:这样。
4、梅:应为“棘”字。
5、讯:劝诫,规劝。
6、颠倒:指是非混淆。

译文

墓门有棵枣树,拿起斧头砍掉它。
那人不是好东西,国中人人都知道。
知道他坏不悔改,从来他就是这样。
墓门有棵梅树,猫头鹰来住上边。
那人不是好东西,作歌规劝他悔改。
规劝他也不悔改,不分是非和好歹。

赏析

“多行不义必自毙”,这是对作恶者的诅咒。诅咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不可忍受的地步。

诗经:丰

诗经:丰

子之丰兮,俟我乎巷兮,
悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,
悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。
叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。
叔兮伯兮,驾予与归。

注释

1、丰:丰满,标致。
2、俟四:等候。
3、送:从行。致女曰送,亲迎曰逆。
4、昌:健壮,棒。
5、将:同行,或曰出嫁时的迎送。
6、锦:锦衣,翟衣。褧窘、:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
7、叔、伯:此指迎亲之人。
8、行航、:往。
9、归:回。一说指女子出嫁。

译文

诗经:萚兮

诗经:萚兮

萚兮萚兮,风其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。

注释

1、萚(拓):脱落的木叶。
2、女(汝):同“汝”。
3、倡:同“唱”。一说倡导,
4、漂:同“飘”。
5、要(腰):成也,和也,指歌的收腔。

译文

枯叶呀枯叶,风吹动了你。
兄弟们呀,唱起你的歌,我来应和!
枯叶呀枯叶,风吹落了你。
兄弟们呀,唱起你的歌,我来收束。

赏析

在《经》305篇中,《萚兮》该是最短小的之一,它的文辞极为简单。诗人看见枯叶被风吹落,心中自然而然涌发出伤感的情绪;这情绪到底因何而生,却也难以明说——或者说出来也没有多名篇赏析思,无非是岁月流逝不再,繁华光景倏忽便已憔悴之类。他只是想有人与他一起唱歌,让心中的伤感随着歌声流出。“叔兮伯兮”,恐怕也并无实指之人,不过是对于可能有的亲近者的呼唤罢了。

辛弃疾:满江红·江行和杨济翁韵

满江红·江行和杨济翁韵

作者:辛弃疾

过眼溪山,怪都似、旧时曾识。
还记得、梦中行遍,江南江北。
佳处径须携杖去,
能消几两平生屐?
笑尘劳、三十九年非,长为客。

吴楚地,东南坼。
英雄事,曹刘敌。
被西风吹尽,了无陈迹。
楼观才成人已去,
旌旗未卷头先白。
叹人间、哀乐转相寻,今犹昔。

赏析

此词与《水调歌头》(落日塞尘起)为同时先后所作。题一作“江行,简杨济翁、周显先”,乃作者离开扬州溯江上行,途中抒怀而成。今存杨炎正(济翁)《满江红》数首,其中“典尽春衣”一首有“功名事,云霄隔;英雄伴,东南坼”,“问渔樵、学作老生涯,从今日”等语,与这首词虽用韵不同,而情调相同,意气相通。或为本词所和之韵。“此词可分三层。

诗经:大叔于田

诗经:大叔于田

叔于田,乘乘马。
执辔如组,两骖如舞。
叔在薮,火烈具举。
袒裼暴虎,献于公所。
将叔勿狃,戒其伤女。
叔于田,乘乘黄。
两服上襄,两骖雁行。
叔在薮,火烈具扬。
叔善射忌,又良御忌。
抑罄控忌,抑纵送忌。
叔于田,乘乘鸨。
两服齐首,两骖如手。
叔在薮,火烈具阜。
叔马慢忌,叔发罕忌,
抑释掤忌,抑鬯弓忌。

注释

1、乘乘马:音成盛,乘四马大车
2、骖:音参,车辕外侧两马
3、薮:音擞,沼泽地带
4、裼:音檀西,赤膊
5、暴虎:徒手搏虎
6、公所:君王的宫室
7、狃:音纽,反复做某事
8、抑:发语词
9、磬:音庆,纵马驰骋
10、忌:助词
11、掤:箭筒盖
12、鬯:弓袋

赏析

元稹:行宫

行宫

作者:元稹

寥落古行宫,宫花寂寞红。
白头宫女在,闲坐说玄宗。

注释

1、寥落:寂寞冷落。
2、行宫:皇帝在京城之外的宫殿。

译文

早已空虚冷寞的古行宫,
零落宫花依然开行艳红。
有几个满头白发的宫女,
闲坐谈论当年的唐玄宗。

赏析

诗经:缁衣

诗经:缁衣

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。
适子之馆兮。还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝予又改作兮。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。

注释

1、缁(兹)衣:黑衣。《传疏》:“朝服以缁布为衣,故谓之缁衣。”
2、敝:破旧。予:而。
3、馆:馆舍。
4、粲:闻一多《风类钞》:“粲,新也,谓新衣。”
5、席:宽大。《毛传》:“席,大也。”

译文

黑色官服真合适,破了我再来缝制。
你到馆舍去办事,回来我送你新衣。
黑色官服真美好,破了我再来制造。
你到馆舍去办事,回来我送你新袍。
黑色官服宽又长,破了我再制新装。
你到馆舍去办事,回来送你新衣裳。

赏析

诗经:狡童

诗经:狡童

彼狡童兮,不与我言兮。
维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。
维子之故,使我不能息兮。

注释

1、狡童:狡猾的孩子。
2、维:因为。
3、息:安,安宁。

译文

那个狡猾小坏蛋,不肯与我把话谈。
都是为了你缘故,使我不能吃下饭。
那个狡猾小坏蛋,不肯与我同吃饭。
都是为了你缘故,使我不能睡安然。

赏析

谁都不愿被人冷落而做“边缘人”,情人更不愿被冷落而坐冷板凳。谁都高兴被人抬着棒着吹着拍着,情人更想成为对方眼中心中的唯一,细心棒在手中的花朵明殊。

被人冷落之后,可能火冒三丈,反目为仇,也可能凄凄惨惨嘁嘁,自怨自艾,还可能半是责怪半是期待,半是不满半是爱怜。“你这没心没肺的,给我说清楚!”这是火冒三丈。“啊,你为什么不回来,我好空虚哟,我的命好苦哟!”这是自怨自艾。“你这个死鬼,小坏蛋,晓不晓得我为你茶饭不思?”这是半是不满半是爱怜。