跳转到主要内容

莎士比亚十四行情诗精选(六十八)


Thus is his cheek the map of days outworn,

When beauty lived and died as flowers do now,

Before these bastard signs of fair were born,

Or durst inhabit on a living brow;

Before the golden tresses of the dead,

The right of sepulchres, were shorn away,

To live a second life on second head;

Ere beauty's dead fleece made another gay:

In him those holy antique hours are seen,

Without all ornament, itself and true,

Making no summer of another's green,

Robbing no old to dress his beauty new;

And him as for a map doth Nature store,

To show false Art what beauty was of yore.

  翻译:
看啊!美就像新陈代谢的花朵,

在它颊上,残留下远古的锈斑;

在这些混浊的痕迹,形成之前,

甚至敢说,它有付生动的眉眼;

早先,若依照殡葬礼仪的规矩,

死者的金发,按惯例都要被剪;

做成发套,戴在下一代的头上,

并以此来表示,对先人的怀念;

在它身上窥见,圣洁的古时代,

朴实无华,没任何粉饰和装扮;

展示着与众不同的,时代风范,

陈旧的外表,夺不走它的鲜艳。

它就像,指点天然宝藏的图片;

向伪艺术显示,古文化的灿烂。

推荐理由:这首十四行情诗精选(六十八)是莎士比亚笔下的Sonnet68《古俑》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

莎士比亚十四行情诗精选(六十八)相关范文

莎士比亚十四行情诗精选(十三)

When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I…

莎士比亚十四行情诗精选(十四)

O that you were yourself!But,love,you are.No longer yours than you yourself here live.Against this…

莎士比亚十四行情诗精选(十五)

Not from the stars do I judgement pluck,And yet methinks I have astronomy;But not to tell of good…

莎士比亚十四行情诗精选(十六)

When I consider every thing that grows,Holds in perfection but a little moment,That this huge stage…