莎士比亚十四行情诗精选(三十三)
Full many a glorious morning have I seen.
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride.
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine,
With all triumphant splendour on my brow;
But out, alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
翻译:
我看见过,多少次灿烂的清晨,
太阳从那边山巅上,露出笑脸;
温柔地亲吻着,绿色的芳草滩,
把苍白的溪水,染成一条金链;
然后却任由那最肮脏的,乌云,
带着丑陋,涂抹他神圣的天颜;
把他与这绝望的世界,隔离开,
蒙受着耻辱,走向西方的终点;
同样,我的爱人曾在那个清晨,
带着辉煌的光华,来到我面前;
但却只有片刻,才是我的荣耀,
门第的栏栅,已把他和我隔断;
就连天上的太阳,都有着黑斑;
我的爱人,哪能没半点儿缺陷。
推荐理由:这首十四行情诗是出自于莎士比亚笔下的Sonnet33《缺陷》,如果你是莎士比亚的忠实读者,那你就一定不能错过了。
莎士比亚十四行情诗精选(三十三)相关范文
When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I…
O that you were yourself!But,love,you are.No longer yours than you yourself here live.Against this…
Not from the stars do I judgement pluck,And yet methinks I have astronomy;But not to tell of good…
When I consider every thing that grows,Holds in perfection but a little moment,That this huge stage…