燕山亭(裁剪冰绡,轻叠数重)原文
【燕山亭】
北行见杏花
裁剪冰绡,轻叠数重,
淡著胭脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,
羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,
更多少无情风雨。
愁苦。
问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,这双燕,
何曾会人言语。
天遥地远,万水千山,
知他故宫何处。
怎不思量,
除梦里有时曾去。
无据。
和梦也新来不做。
燕山亭(裁剪冰绡,轻叠数重)注释版
裁剪冰绡(xiāo),轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓(jìng)妆,艳溢香融,羞杀蕊(ruǐ)珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。闲院落凄凉,几番春暮。(闲院 一作:问院;淡著 一作:淡着)
冰绡:洁白的丝绸,比喻花瓣。胭脂:原文“燕脂”,通假字。靓装:美丽的妆饰。蕊珠宫女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宫。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里、有时曾去。无据,和梦也新来不做。
凭寄:凭谁寄,托谁寄。者:同“这”。无据:无所依凭。和:连。
燕山亭(裁剪冰绡,轻叠数重)译文版
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。闲院落凄凉,几番春暮。(闲院 一作:问院;淡著 一作:淡着)
剪裁好白色的丝绸,轻轻叠成数层,又将淡淡的胭脂均匀的涂抹,时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫的仙女。红颜易凋零,更何况,经历了多少无情的风雨 ,面对愁苦的情景,扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里、有时曾去。无据,和梦也新来不做。
谁帮我寄去重重的离愁,这双飞的燕子哪里懂得人间的苦痛。天遥地远,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?只有在梦中有时曾去。就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
燕山亭(裁剪冰绡,轻叠数重)拼音版
【yàn shān tíng 】【燕山亭】
běi háng jiàn xìng huā
北行见杏花
cái jiǎn bīng xiāo ,qīng dié shù zhòng ,
裁剪冰绡,轻叠数重,
dàn zhe yān zhī yún zhù 。淡著胭脂匀注。
xīn yàng liàng zhuāng ,yàn yì xiāng róng ,新样靓妆,艳溢香融,
xiū shā ruǐ zhū gōng nǚ 。羞杀蕊珠宫女。
yì dé diāo líng ,易得凋零,
gèng duō shǎo wú qíng fēng yǔ 。更多少无情风雨。
chóu kǔ 。愁苦。
wèn yuàn luò qī liáng ,jǐ fān chūn mù 。问院落凄凉,几番春暮。
píng jì lí hèn zhòng zhòng ,zhè shuāng yàn ,凭寄离恨重重,这双燕,
hé céng huì rén yán yǔ 。何曾会人言语。
tiān yáo dì yuǎn ,wàn shuǐ qiān shān ,天遥地远,万水千山,
zhī tā gù gōng hé chù 。知他故宫何处。
zěn bú sī liàng ,怎不思量,
chú mèng lǐ yǒu shí céng qù 。除梦里有时曾去。
wú jù 。无据。
hé mèng yě xīn lái bú zuò 。和梦也新来不做。