情书
我爱你,我们都要好好的
现在的季节百花齐开,芳香四溢,我喜欢这样的天气这样的季节,有花有草,有潺潺流水,还有空中自由飞翔的小鸟,有阳光,有温暖,有朝气,再加上一点动人的音乐和相爱的人共享一杯香甜的卡布奇诺,这样的生活应该是别有一番韵味。
七夕写给老婆的情书
七夕是情人的节日,我们没有一次浪漫的度过;更多的情趣给了生活,更多的时间你给了操劳。我没有给过你太多温暖,我是一条冰封的河流,始终没能流进你的心中。嫁给我已经是个错误,你还默默的承受。生活的艰难困苦,你从来没有屈服过,依然和我一起度过。从一无所有还是到一无所有,你不离不弃,为我守候着那一半蓝天。
很多话想要和你诉说,却不知从何说起,太多的亏欠让我的话语灌上了铅水,沉重地压在心里。没有给于你幸福,却让风霜爬上了你的额头。多么的想啊,再回到我们的初相遇,让我好好的爱你,一起携手走进春天的花园,相拥相惜。
岁月无情,转眼已是秋天,你不要去看那落花飞红,我们还有美丽的夕阳,还有七夕的星空。不能再错过了,以后的日子里我会好好的爱你,最后与你携手走过奈何桥,在三生石上写下来世的诺言,爱你一万年。
你会原谅我吗
思之如狂 思念情书范文
思之如狂 思念情书范文
思念成灾
写给想念的你
彷佛我早已与他们陌生
眼角中似只有你的微笑
还有,似已遥远的低吟一秒里的邂逅
我用一生等待
你是我的唯一
或许我并不你的唯一爱了,恋了
才知会这样痴痴的守候
无限的时光中,我常常
看着你的所在地方说:我想你,你可听到时光总这样平静
无声无息的吞噬我的年华
不知,你与我
会不会成为永远的我们你的手不在我的手中
我的心却一直你在那停留
如花的浪漫
什么的时节才最耀眼盛夏又已远去
秋亦将离开
不久的冬天里
冰雪后的春天,你会否还与我一样守候寂寞不是最想你的时候
想你才最为寂寞
我的眼角充满泪水
在你快乐的微笑里遇见,在偶然的日子里
却如千年的白狐
不能不停想起你秒秒
因为你得给我呼吸的空间我的江湖,不曾萌动
你的浪漫,还是昨日的水边青柳
汐汐斜阳,换不着你的手
这一刻,我更想春天的山茶你说你的心酸
我会在心酸中有快乐
你说你的快乐
我会在快乐中有心酸这是爱情
还是嫉妒
也许
没有唯一的答案不曾有过失眠,因为没有伤心的往事
莎士比亚十四行情诗第127首:在远古的时代,黑并不算俊秀
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第127首,与君共赏。
摘要:哦,在远古的时代,黑并不算俊秀……
In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty's name;
But now is black beauty's successive heir,
And beauty slandered with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature's power,
Fairing the foul with Art's false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profaned, if not lives in disgrace.
莎士比亚十四行情诗第126首:青春!我无所不能的可爱宝贝
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第126首,与君共赏。
摘要:哦,青春!我无所不能的可爱宝贝……
O thou, my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein showest
Thy lovers withering, as thy sweet self growest.
If Nature,sovereign mistress over wrack,
As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace and wretched minutes kill.
莎士比亚十四行情诗第124首:若我的挚爱仅处于,幼稚状态
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第124首,与君共赏。
摘要:哦,若我的挚爱仅处于,幼稚状态……
If my dear love were but the child of state
It might for Fortune's bastard be unfathered,
As subject to Time's love or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralled discontent,
Whereto th' inviting time our fashion calls:
莎士比亚十四行情诗第125首:若是用我的身家,来装点门面
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第125首,与君共赏。
摘要:哦,若是用我的身家,来装点门面……
Were't aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which proves more short than waste or ruining?
Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all and more by paying too much rent
For compound sweet, forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?
No; let me be obsequious in thy heart,