莎士比亚十四行情诗精选(三十四)
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief.
To him that bears the strong offence's cross.
Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
翻译:
为何承诺有那么璀璨的未来,
哄骗我就此跟着你误入歧途;
让蒙眼的黑布对我突袭绑架,
用胆怯手段散布卑鄙的烟雾?
你以为现在解开黑布来擦去,
我脸上淋漓的血迹便可满足?
须知无人会领受这样的待遇,
医药能治创伤但洗不去耻辱;
你的愧赧不能平复我的悲愤,
虽然忏悔但早已是于事无补;
对于一个被绑上十字架的人,
任何虚伪的慰藉都只是欺侮;
但我相信你所流眼泪是明珠;
它们价值够赎你所有的悔悟。
推荐理由:这首十四行情诗是出自于莎士比亚笔下最经典的Sonnet34《忏悔》,大家一起来瞧瞧吧。
莎士比亚十四行情诗精选(三十四)相关范文
Lord of my love, to whom in vassalage.Thy merit hath my duty strongly knit,To thee I send this…
Weary with toil, I haste me to my bed,The dear repose for limbs with travel tired;But then begins a…
How can I then return in happy plight,That am debarred the benefit of rest?When day's oppression is…
Let those who are in favour with their stars.Of public honour and proud titles boast,Whilst I, whom…
Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd,Thy beauty's form in table of my heart;My body is…
As an unperfect actor on the stage,Who with his fear is put beside his part,Or some fierce thing…
A woman's face with nature's own hand painted,Hast thou, the master mistress of my passion;A woman'…
My glass shall not persuade me I am old,So long as youth and thou are of one date;But when in thee…
So is it not with me as with that Muse,Stirred by a painted beauty to his verse;Who heaven itself…
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,And make the earth devour her own sweet brood;Pluck the…